...悲しげな歌をうたいました...
ハンス・クリスチャン・アンデルセン Hans Christian Andersen 矢崎源九郎訳 「とびくらべ」
...単調な悲しげな節で消え入るように長く引いて...
寺田寅彦 「竜舌蘭」
...年取った貧乏な悲しげな様子をしながら金持ちで慈悲深いその男のことを...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...悲しげな空気は縁側から匐(は)い上って畳の上に流れた...
原民喜 「死のなかの風景」
...「もう墓地なんかありはしないよ」と鋭い悲しげな声が聴きとれる...
原民喜 「火の踵」
...この変化しない美しい悲しげな女の姿を長いあいだ見つめていたのだったろうが...
フランツ・カフカ Franz Kafka 原田義人訳 「城」
...男爵夫人は物悲しげな様子だった...
バルザック Honore de Balzac 中島英之訳 「ゴリオ爺さん」
...すこし悲しげな黒い大きな眼...
久生十蘭 「墓地展望亭」
...悲しげな眼ざしを糸杉の小径のほうへそよがせる...
久生十蘭 「黄泉から」
...その悲しげな張りつめた面持は...
ブロンテイ 十一谷義三郎訳 「ジエィン・エア」
...世の多くの人々の眼にはうつらないような悲しげな幻影が空中に浮んでいるのを見る人でもない...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「落穴と振子」
...彼は時々悲しげな目つきで私の方を見つめた...
堀辰雄 「麦藁帽子」
...ルイスヒェンは現われた……この悲しげな醜悪に飾り立てられたかたまりが...
トオマス・マン Thomas Mann 実吉捷郎訳 「ルイスヒェン」
...悲しげな顔をしてつめたい風のなかを出かけていきました...
ルイザ・メイ・オルコット L. M. Alcott 水谷まさる訳 「若草物語」
...やがて悲しげな鋭い鳴き声のきこえてくる頃には...
三好達治 「測量船拾遺」
...悲しげな、頼りなげな姿である...
山本周五郎 「さぶ」
...そしてとりとめのない悲しげな調子の籠つた節をうたつてゐた...
ピエル・ロチ Pierre Loti 吉江喬松訳 「氷島の漁夫」
...ルパンは大粒の涙が彼女の悲しげな頬を伝わってハラハラと流れたのを認めた...
モウリス・ルブラン 新青年編輯局訳 「水晶の栓」
便利!手書き漢字入力検索