...囚人のたてるくぐもった叫びが延々と続いた「ラーム! ラーム! ラーム!」片時も弱まることなく...
ジョージ・オーウェル George Orwell The Creative CAT 訳 「絞首刑」
...」「延々と三千キロに近いあの大城壁です...
豊島与志雄 「擬体」
...延々として三百八十三編に達したのが半分以上は...
野村胡堂 「胡堂百話」
...月も多摩の森に延々と昇った様子...
野村胡堂 「法悦クラブ」
...こんな延々と、自然のまゝの姿で生きていられる世界もある...
林芙美子 「放浪記(初出)」
...三時近くに丸の内迄送られ、日比谷映画へ入り「巴里の評判女」“RAGE OF PARIS”を見る、延々と長く、つまらない、愚劇である...
古川緑波 「古川ロッパ昭和日記」
...延々とせせらぐ――そう灰色の森――そばの湿地ここでは蛙と蜥蜴が野生していて――そう陰欝な湖沼には食屍鬼が潜んでいる――そう不浄きわまる各地――そのそれぞれ陰り翳る隅では――旅する者は驚懼とともに包み隠されていた過去の記憶に相見(あいまみ)える――屍衣まとう姿形が急に出(いで)ては息を吐き旅する者のそばを通り過ぎてゆく――もう久しい友たちさえ白の衣苦しみつつ土に――天に帰ったはずなのに...
エドガー・A・ポオ Edger A. Poe 「ポオ異界詩集」
...馬の後ろには巨大な黄色い幌馬車が延々と続いている...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「黄金薔薇」
...議会はどうでもいいような質問を延々と議論していた...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「死の川」
...見とれていた風景は荒涼とした岩肌が延々と続く...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「諜報部秘話」
...ブリッジゲームを延々と始めたりしたときだった...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「鉄面皮」
...笑い声が延々と、絶えずさざ波のように広がった...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「道化玉座」
...主婦や老人は延々としたお久美さんの体を頼もしそうに眺めながら...
宮本百合子 「お久美さんと其の周囲」
...しかもその話が延々としてつづき終ることがない場合...
ミシェル・エーケム・ド・モンテーニュ Michel Eyquem de Montaigne 関根秀雄訳 「モンテーニュ随想録」
...樹木のない乳褐色の山々が延々と暁の両岸に連っているきりだ...
横光利一 「欧洲紀行」
...延々と巴里に向って流れている...
横光利一 「欧洲紀行」
...まだ誰も見たことのない美しい国境がひとり延々と続いているのだ...
横光利一 「欧洲紀行」
...雪のない石組や屑の上を延々と強引に引き摺ったり...
H. P. ラヴクラフト H.P.Lovecraft The Creative CAT 訳 「狂気の山脈にて」
便利!手書き漢字入力検索