...高い塔(とう)からは...
ハンス・クリスチャン・アンデルセン Hans Christian Andersen 矢崎源九郎訳 「人魚の姫」
...伝声管から司令塔へ報告する...
海野十三 「浮かぶ飛行島」
...「たしかに怪塔王だ...
海野十三 「怪塔王」
...外ならぬ怪塔王の姿だったのです...
海野十三 「怪塔王」
...警戒塔を指さした...
海野十三 「三十年後の東京」
...世界劇場の塔から...
江戸川乱歩 「怪奇四十面相」
...その上に奇妙な時計塔がそびえています...
江戸川乱歩 「青銅の魔人」
...ふと、目を上にむけると、くもった空に、五重の塔の、まっ黒なかげが、そびえています...
江戸川乱歩 「鉄人Q」
...彼女は御座船に塔じてヨオク屋敷に臨幸した...
リットン・ストレチー Lytton Strachey 片岡鉄兵訳 「エリザベスとエセックス」
...直下に立つて仰ぐと三重の塔でも中々高い...
高浜虚子 「斑鳩物語」
...ノートル・ダームの塔の上から落ちる人を見たというので...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...その塔の様式が少し変っているものですから...
中里介山 「大菩薩峠」
...それに塔の中にいるあの小さな悪党のやくざ者めは...
エドガア・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「鐘塔の悪魔」
...五重塔の薄闇の中に二人は夫々の相手の顔だけを見出し...
牧野信一 「凩日記」
...人のゐないラマ塔の下の階(きざはし)から...
宮原晃一郎 「ラマ塔の秘密」
...新しい時代の潮流に棹(さお)を入れようとするものと古い塔をまもりぬこうとするものと...
山本周五郎 「新潮記」
...薄黒(うすぐら)くなつた古塔の険しい二つの尖(さき)に桃色の温かい夕日が当(あた)つて居た...
與謝野寛、與謝野晶子 「巴里より」
...これらの巨大な石塔と堡塁には信じ難い程に人のものならぬ重量感があり...
H. P. ラヴクラフト H.P.Lovecraft The Creative CAT 訳 「狂気の山脈にて」
便利!手書き漢字入力検索