...その無慈悲な環が刻一刻と締め付けて来て...
レオニード・ニコラエヴィッチ・アンドレーエフ 岡本綺堂訳 「世界怪談名作集」
...刻一刻としめつけ...
石川欣一 「山を思う」
...けれども時は刻一刻と歩みを進めます...
伊藤野枝 「遺書の一部より」
...危険は刻一刻とせまってくる...
海野十三 「怪星ガン」
...刻一刻とやかましいひびきを立てはじめました...
海野十三 「怪塔王」
...息苦しさは刻一刻と募(つの)って行った...
江戸川乱歩 「お勢登場」
...しわは刻一刻とふえていき...
江戸川乱歩 「少年探偵団」
...時間は刻一刻と十時に近づいています...
江戸川乱歩 「青銅の魔人」
...一刻一刻と大きくなった...
リチャード・オースティン・フリーマン Richard Austin Freeman 妹尾韶夫訳 「オスカー・ブロズキー事件」
...刻一刻と大きくなります...
太宰治 「新ハムレット」
...刻一刻と狼狽(ろうばい)し...
太宰治 「正義と微笑」
...人出と喧騒は刻一刻とその度を増してきた...
橘外男 「生不動」
...胸の動悸は刻一刻と今にもはち切れそうに高まるばかりだった...
ドストエーフスキイ 神西清訳 「永遠の夫」
...馬どもには馬車を曳くのが刻一刻と難儀になって来る...
ニコライ・ゴーゴリ Nikolai Vasilievitch Gogolj(Николай Васильевич Гоголь) 平井肇訳 「死せる魂」
...しかも刻一刻とその光輝を増し...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「落穴と振子」
...刻一刻と増してくる雑踏の中に...
エドガア・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「群集の人」
...刻一刻と大きくなり...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...刻一刻と都心に流れ込み...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「死の川」
便利!手書き漢字入力検索