...危険は刻一刻とせまってくる...
海野十三 「怪星ガン」
...相手を求めて刻一刻と...
海野十三 「空襲葬送曲」
...刻一刻と氷の下にめりこんでいった...
海野十三 「大空魔艦」
...刻一刻と近づきつつある...
海野十三 「太平洋魔城」
...時間は刻一刻と十時に近づいています...
江戸川乱歩 「青銅の魔人」
...霧は刻一刻と薄れていく...
リチャード・オースティン・フリーマン Richard Austin Freeman 妹尾韶夫訳 「歌う白骨」
...一刻一刻と大きくなった...
リチャード・オースティン・フリーマン Richard Austin Freeman 妹尾韶夫訳 「オスカー・ブロズキー事件」
...刻一刻と大きくなります...
太宰治 「新ハムレット」
...人出と喧騒は刻一刻とその度を増してきた...
橘外男 「生不動」
...彼は刻一刻とその灰色の柵が憎らしくなって来た...
アントン・チェーホフ Anton Chekhov 神西清訳 「犬を連れた奥さん」
...刻一刻とひどくなって来る自分自身の心騒ぎと...
チャールズ・ディッケンズ 佐々木直次郎訳 「二都物語」
...刻一刻と大きくなってきたからである...
ドストエーフスキイ 中山省三郎訳 「カラマゾフの兄弟」
...アルプスの山々が刻一刻と近づいて...
野上豊一郎 「吹雪のユンクフラウ」
...しかも刻一刻とその光輝を増し...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「落穴と振子」
...刻一刻と増してくる雑踏の中に...
エドガア・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「群集の人」
...そういううちも時刻は刻一刻と迫ってきていた...
正岡容 「小説 圓朝」
...――そしてあらゆるそれ等の鋭い響きは刻一刻と高まつて行つた...
ピエル・ロチ Pierre Loti 吉江喬松訳 「氷島の漁夫」
...刻一刻と苦闘に迫っている...
吉川英治 「鳴門秘帖」
便利!手書き漢字入力検索