...ワーズワースの雲のように...
G・K・チェスタートン G. K. Chesterton 村崎敏郎訳 「手早い奴」
...つゆ忘れずてありねかし註(1)アムボワーズの城に幽閉されたりしアブデルカデルは ナポレオン三世の手によりて釈放されたり 時に千八百五十二年これぞこれ...
ジャン・ニコラ・アルチュール・ランボー Jean Nicolas Arthur Rimbaud 中原中也訳 「ランボオ詩集≪学校時代の詩≫」
...しかしピーターは「私は約束した(アイ・ゲヴ・マイ・ウワーズ)」と言って...
中谷宇吉郎 「ピーター・パン」
...「アイ・ゲヴ・マイ・ウワーズ」した以上...
中谷宇吉郎 「ピーター・パン」
...眼鏡をかけた與田先生は時々英語まじりにワーズワースを論じ...
林芙美子 「婚期」
...ワーズワスのLyrical Balladsの序文という...
深瀬基寛 「悦しき知識」
...ワーズワスの時代の defence of poetry はどういうところに立って詩を弁護したかと申しますと...
深瀬基寛 「悦しき知識」
...つまりキーツとかシェリとかワーズワスの時代の詩的活動の中心が...
深瀬基寛 「悦しき知識」
...そういう点では学問的ではないけれどもワーズワース...
宮本百合子 「獄中への手紙」
...事重大と思惟しセーヌ・エ・オワーズ県地方裁判所の所管から事件一切を巴里(パリー)裁判所へ移し...
モウリス・ルブラン 新青年編輯局訳 「水晶の栓」
便利!手書き漢字入力検索