...エドワード懺悔王の棺はあばかれ...
ワシントン・アーヴィング Washington Irving 吉田甲子太郎訳 「ウェストミンスター寺院」
...シヨーペンハワーは死を恐れても...
阿部次郎 「三太郎の日記 第三」
...警官隊はキャバレー・エトワールの屋外と屋内...
海野十三 「恐怖の口笛」
...手下のワーニャが乾分(こぶん)をつれてゾロゾロと通っていった...
海野十三 「見えざる敵」
...エドワード・ハイドは鏡に吹きかけた息の曇りのように消えてしまうのだ...
スティーヴンスン Stevenson Robert Louis 佐々木直次郎訳 「ジーキル博士とハイド氏の怪事件」
...[#底本ではここにオグデンによるベーシック・ワードのリストが掲げてあるが...
高田力 「ベーシック英語」
...いいからもうお黙りなさい! わかって?ワーニャ いいや黙らん! (セレブリャコーフの行く手に立ちふさがって)まだまだ...
アントン・チェーホフ Anton Chekhov 神西清訳 「ワーニャ伯父さん」
...午前十一時武男は要ありて行きし士官公室(ワートルーム)を出(い)でてまさに艙口(ハッチ)にかからんとする時...
徳冨蘆花 「小説 不如帰」
...理屈っぽい下男のグリゴリイが前の夫人アデライーダ・イワーノヴナを憎んでいたのに...
ドストエーフスキイ 中山省三郎訳 「カラマゾフの兄弟」
...どんなにカテリーナ・イワーノヴナを侮辱したことになるか...
ドストエーフスキイ 中山省三郎訳 「カラマゾフの兄弟」
...ワーテルローを荒らしにやってきたものらしかった...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...」「ワーテルロー!」とテナルディエは五百フランを千フランと共にポケットにしまいながらつぶやいた...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...今でもアントワープの町に残っています...
マリー・ルイーズ・ド・ラ・ラメー Marie Louise de la Ramee 荒木光二郎訳 「フランダースの犬」
...アントワープへ行くにしても...
マリー・ルイーズ・ド・ラ・ラメー Marie Louise de la Ramee 菊池寛訳 「フランダースの犬」
...ワーッと慟哭の大合唱を始めてしまったのです...
野村胡堂 「銭形平次捕物控」
...ワーワーと泣いた...
牧野信一 「蔭ひなた」
...よりちやん! ウワーイ!より (真赤になつて)いやつ! 志水さん...
三好十郎 「地熱」
...ウワーッと喊声(かんせい)をあげて...
吉川英治 「神州天馬侠」
便利!手書き漢字入力検索