...バイロン卿詩あり...
ハンス・クリスチアン・アンデルセン Hans Christian Andersen 森鴎外訳 「即興詩人」
...ロングの場合は小さく録音しさえすればいいと心得ているような人たちに音をまかせて仕事をしなければならないのではなかなかおもしろい映画はできにくいのである...
伊丹万作 「雑文的雑文」
...ひそかにロンドンを落ちて...
リットン・ストレチー Lytton Strachey 片岡鉄兵訳 「エリザベスとエセックス」
...あるいはウロンの者として吠えられるかもしれないから...
太宰治 「畜犬談」
...一人は島田に結うて白いエプロンをかけた十六七にしか見えない女であつた...
田中貢太郎 「黒い蝶」
...静寂な言わばロンドン生粋の場所とも言うべきところで...
チェスタートン Chesterton 直木三十五訳 「青玉の十字架」
...ぼくに言わせればロンドン一にしてもいいほど金のある店です...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 三上於菟吉訳 「株式仲買人」
...その方がピエロン果樹園に侵入して熟した林檎(りんご)を盗んだことも明白である...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...巴里(パリ)へいっても倫敦(ロンドン)へいっても...
林芙美子 「落合町山川記」
...二人の姉妹(きょうだい)はブロンドで...
フランツ・カフカ Franz Kafka 原田義人訳 「城」
...ペーピーは四日のあいだに早くもパトロンや友人を手に入れていた...
フランツ・カフカ Franz Kafka 原田義人訳 「城」
...マスクメロンとアイスクリームでちょん...
古川緑波 「古川ロッパ昭和日記」
...」七六 法廷の掏摸サー・トマス・ムーア(Sir Thomas Moore)がロンドン府裁判所判事長の職にあった時...
穂積陳重 「法窓夜話」
...ロンドンは一部明かりがついていますね...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「見えざる力」
...この危機はロンドン市民が夢想だにしてなかった...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「四日闇夜」
...現在のA夫人は数年前から倫敦(ロンドン)へ別居している...
松本泰 「緑衣の女」
...明色(ブロンド)の髪を持つ種類としての等しさによるのだった...
トオマス・マン Thomas Mann 実吉捷郎訳 「トニオ・クレエゲル」
...自分は矢張(やはり)コメデイ・フランセエズの様な一流の劇場の客間(サロン)に夜会服の裾を引いて歩く貴婦人を標準として...
與謝野寛、與謝野晶子 「巴里より」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??
