...私の家から一ロッド〔三間たらず〕もへだたっていない所に...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...ギャロッド博士は...
ジョン・スノウ John Snow 水上茂樹訳 「コレラの伝染様式について」
...五ロッドもまっすぐにすべって穴の一つに落ちてしまった...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...この些細な事実がどんなに入念に周知されるかはおどろくべきものがある――この魚の殺害は露見する――遠くから見ているとわたしには輪をえがく波紋が直径六ロッドになると見分けがつくのである...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...突然わたしの前数ロッドのところを一羽が岸から湖心にむかって泳ぎながらその野性の笑い声をたて...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...一ロッドとはない距離に立っておもしろく見まもった...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...三十ロッドにわたって深さが一フィート以上の変化を示さなかった...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...わたしは十ロッドが一インチの縮尺で池の地図をつくり...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...またぴんと張った太鼓の頂きを打ったように周囲何ロッドにわたって鳴りひびくのにおどろいた...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...四ロッドまでは溶けていて...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...五十ロッド沖あいの池の中ほどにガチョウどもが泳いでいるのをながめた...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...二ロッドの距離を何度も何度もころげおち...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...ニジニ・ノヴゴロッドの市(いち)の話も出た...
トルストイ 米川正夫訳 「クロイツェル・ソナタ」
......
久生十蘭 「南極記」
...数ロッド(9)以内のところにあるのだ...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「マリー・ロジェエの怪事件」
...トロッドおよびその部下の者が...
穂積陳重 「法窓夜話」
...それは火を焚(た)くと直ちにトロッドの一行が出現して...
穂積陳重 「法窓夜話」
...トロッドの一行は不法にも他人の家宅に侵入して...
穂積陳重 「法窓夜話」
ランダム例文:
便利!手書き漢字入力検索
時事ニュース漢字 📺
