...八千八百八十三メートルのエベレスト山であって...
海野十三 「氷河期の怪人」
...いきな仕立てのダブルブレストの新しい服を着て...
江戸川乱歩 「影男」
...二人で天王寺公園の近所にあるレストランい行きました...
谷崎潤一郎 「卍(まんじ)」
...レストレードは馴染みの刑事で...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 大久保ゆう訳 「緋のエチュード」
...突然笑い出したためにレストレードが怒りだしたからだった...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 大久保ゆう訳 「緋のエチュード」
...あるレストラン(すこぶるあやしげな板前だが...
ドストエーフスキイ 神西清訳 「永遠の夫」
...*或るレストーランの二階...
豊島与志雄 「交遊断片」
...ハンプトン大佐の陽気な高笑いの中をディアレストの耳に聞こえぬ笑いがさざめいていった...
H・ビーム・パイパー H. Beam Piper The Creative CAT 訳 「最愛の君」
...午後三時頃レストー夫人宅へ出かけた...
バルザック Honore de Balzac 中島英之訳 「ゴリオ爺さん」
...ウージェーヌが車に五頭の牛を繋ぐだけの時間すら与えなかったレストー夫人のところで泥沼にはまってしまった後...
バルザック Honore de Balzac 中島英之訳 「ゴリオ爺さん」
...ド・レストーの母上から譲られたものなのよ...
バルザック Honore de Balzac 中島英之訳 「ゴリオ爺さん」
...レストー夫人とニュシンゲン夫人の姿を認めた...
バルザック Honore de Balzac 中島英之訳 「ゴリオ爺さん」
...[48] カドラン・ブロー タンプル大通りにあるレストラン...
バルザック Honore de Balzac 中島英之訳 「ゴリオ爺さん」
...明石町の船澗のあたりにそっくりな河岸(かし)のレストランで...
久生十蘭 「野萩」
...プレストン君が部屋の両開き扉の近くの床の上から拾い上げたものを私に渡してくれたとき...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「ウィリアム・ウィルスン」
...鏡を見たらびっくりさ」「レストランへ繰り出そう...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「悪の帝王」
...とあるレストランへ入りました...
宮本百合子 「獄中への手紙」
...子供はいま「リザ」というレストランの裏に来ていた...
山本周五郎 「季節のない街」
便利!手書き漢字入力検索