...そしてグラスゴーのリーチ博士はコレラの流行にたいするこの水の影響について次のように述べている...
ジョン・スノウ John Snow 水上茂樹訳 「コレラの伝染様式について」
...お染は僕にとっては永久にベアトリーチェだ」「その婆さん綺麗か」誰かが皮肉な調子で口を容れました...
野村胡堂 「奇談クラブ〔戦後版〕」
...「政変(ポリーチカ)!」竜太郎の血管の中で...
久生十蘭 「墓地展望亭」
...朝早く例の半蓋馬車(ブリーチカ)に馬をつけるように言いつけられた...
ニコライ・ゴーゴリ Nikolai Vasilievitch Gogolj(Николай Васильевич Гоголь) 平井肇訳 「死せる魂」
...例の半蓋馬車(ブリーチカ)に乗りこんだ...
ニコライ・ゴーゴリ Nikolai Vasilievitch Gogolj(Николай Васильевич Гоголь) 平井肇訳 「死せる魂」
...半蓋馬車(ブリーチカ)がポーチに近づくにつれて彼の眼はだんだん嬉しそうになり...
ニコライ・ゴーゴリ Nikolai Vasilievitch Gogolj(Николай Васильевич Гоголь) 平井肇訳 「死せる魂」
...ようやく自分の半蓋馬車(ブリーチカ)がこちらへやって来るのを見ながら...
ニコライ・ゴーゴリ Nikolai Vasilievitch Gogolj(Николай Васильевич Гоголь) 平井肇訳 「死せる魂」
...ベアトリーチェが庭の小径に降りて来た時...
ホーソーン Nathaniel Hawthorne 岡本綺堂訳 「世界怪談名作集」
...ベアトリーチェが子供らしい楽しみをもって虫をながめていると...
ホーソーン Nathaniel Hawthorne 岡本綺堂訳 「世界怪談名作集」
...ベアトリーチェは……彼女はこの秘密についてどういう役割を勤めるのかな」しかしジョヴァンニはバグリオーニ教授の執拗にたえきれないで...
ホーソーン Nathaniel Hawthorne 岡本綺堂訳 「世界怪談名作集」
...ベアトリーチェに接近することが出来るということを知った刹那(せつな)...
ホーソーン Nathaniel Hawthorne 岡本綺堂訳 「世界怪談名作集」
...彼はベアトリーチェをますます賞讃すべきものとし...
ホーソーン Nathaniel Hawthorne 岡本綺堂訳 「世界怪談名作集」
...ベアトリーチェに握られたその手であった...
ホーソーン Nathaniel Hawthorne 岡本綺堂訳 「世界怪談名作集」
...古来の医者のよい法則を尊ぶわれわれには我慢のならないことだ」四ジョヴァンニがベアトリーチェと交際している間...
ホーソーン Nathaniel Hawthorne 岡本綺堂訳 「世界怪談名作集」
...あわれなるベアトリーチェは...
ホーソーン Nathaniel Hawthorne 岡本綺堂訳 「世界怪談名作集」
...美人ベアトリーチェとの恋愛様式までも...
三上義夫 「芸術と数学及び科学」
...バーナード・リーチが見たらすぐ絵にするな...
柳宗悦 「台湾の民藝について」
...作家として立っていた富本憲吉とバーナード・リーチとの存在を忘れてはならないと思う...
柳宗悦 「民藝四十年」
便利!手書き漢字入力検索