...パン屋が5ブッシェル(1ブッシェル=36.37リットル)...
フレデリック・アークム Fredrick Accum 水上茂樹訳 「食品の混ぜ物処理および調理の毒物(1820)」
...酒精が蒸発すると後にすべてのブリティシュ・スピリットに特有な不愉快な臭いを残す...
フレデリック・アークム Fredrick Accum 水上茂樹訳 「食品の混ぜ物処理および調理の毒物(1820)」
...このクウリンの租界を拓(ひら)いた牧師エドワアド・リットル先生も永年支那にいたものだから...
芥川龍之介 「長江游記」
...「おおリット閣下...
海野十三 「浮かぶ飛行島」
...この飛行島がインチキとは」リット少将の眼がふたたび...
海野十三 「浮かぶ飛行島」
...リット少将の驚きはどうであったろう...
海野十三 「浮かぶ飛行島」
...「馬鹿な奴じゃ」リット少将は...
海野十三 「浮かぶ飛行島」
...リット提督も、スミス中尉を戸口まで送ったが、彼の耳には、甲板の索具にあたって発するすさまじい嵐の声が、なんだか亡霊の呻声のように思われた...
海野十三 「浮かぶ飛行島」
...リット提督は眼を白黒...
海野十三 「浮かぶ飛行島」
...リット提督は、それを見ると、ぶるぶると身ぶるいした...
海野十三 「浮かぶ飛行島」
...われわれの巡回図書館に『小さい読み物(リットル・リーディング)』という標題の数巻からなる作品があるが...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...サンスクリットの語根 Ush(燃える)ともつながるとある...
寺田寅彦 「火山の名について」
...イギリスに行っていたことがあるのでファヴォリットと英語ふうに呼ばれている女を愛していた...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...わけてもファヴォリットは...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...もしユングフラウ(訳者注 物語の聖き少女)にして飢えていたとせんには!ファヴォリットはイギリスにいたことがあるというので...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...文字を知ってるただ一人の者であるファヴォリットは...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...手袋を得んためにポー(訳者注 革の意)の町に手紙を出すは誤りである(訳者注 ファヴォリットの名は寵愛の意を有することを記憶せられたい)...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...「サクラの花びら! ……ゼ・スピリット・オヴ・チェリー・ブラツサム……」と誰が云ひ出したともなく...
牧野信一 「サクラの花びら」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??