...1ポンドの粉あたりの追加の費用はほんの半ファージング(1/4ペニー)に過ぎなかった...
フレデリック・アークム Fredrick Accum 水上茂樹訳 「食品の混ぜ物処理および調理の毒物(1820)」
...1849年のものは前に引用したファー博士の「コレラ報告」からのものである...
ジョン・スノウ John Snow 水上茂樹訳 「コレラの伝染様式について」
...ファース(茶番)というものだ...
太宰治 「グッド・バイ」
...老僕ヴォニファーチイに女の室内帽をかぶせたり...
ツルゲーネフ 神西清訳 「はつ恋」
...菓子はウェーファースとビスケットであった...
寺田寅彦 「旅日記から(明治四十二年)」
...ファーガソンとホームズはそのまま炉辺で座っていた...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 大久保ゆう訳 「サセックスの吸血鬼」
...貴社依頼人ロバート・ファーガソン氏(ミンシン横町の紅茶卸ファーガソン&ミュアヘッド経営)の調査を請け負い...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 大久保ゆう訳 「サセックスの吸血鬼」
...ファーナムから六哩(まいる)ばかり離れた...
コナン・ドイル 三上於莵吉訳 「自転車嬢の危難」
...ファーナムの停車場に着いてからは...
コナン・ドイル 三上於莵吉訳 「自転車嬢の危難」
...本人のマックファースンが「ここでうかうか妻に会っては足がつく」と覚ったためでもあろう...
コナン・ドイル 新青年編輯局訳 「臨時急行列車の紛失」
...女(ファンム)は破廉恥(アンファーム)と韻が合うんだ...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...ほかの人々ならソファーに身をうずめてパイプをふかしながら...
永井隆 「ロザリオの鎖」
...シェファー博士が...
中谷宇吉郎 「雨を降らす話」
...スウィート・ファーン...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...スウィート・ファーンや...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...ファーガソン部長が答えた...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「見えざる力」
...国府津で青銅の花瓶にさしてソファーのよこの長テーブルに飾ってあった山桜の花...
宮本百合子 「獄中への手紙」
......
森鴎外 「うたかたの記」
便利!手書き漢字入力検索