...ロウア・バーク街は立派な邸宅の連なった通りで...
東健而訳 大久保ゆう改訳 「瀕死の探偵」
...ハンバーグ・ステークという...
石川欣一 「比島投降記」
...ネズミ色のあたたかそうなオーバー・コート...
江戸川乱歩 「怪人二十面相」
...そんならウイッタンバーグまで行く必要は...
太宰治 「新ハムレット」
...分別のある人たちの間にバーグレーヴ夫人の評判を悪くさせまいための心遣いであったように思われるのである...
デフォー Daniel Defoe 岡本綺堂訳 「世界怪談名作集」
...その間あなたはバーミングハムにいて下すって...
コナンドイル Arthur Conan Doyle 三上於莵吉訳 「株式仲買店々員」
...アルフレッド・ヴェーバー*から始まる...
戸坂潤 「イデオロギー概論」
...前の報道をカバーして了うからである...
戸坂潤 「現代哲学講話」
...地下室のバーと屋上のバーとは...
豊島与志雄 「朝やけ」
...その鑿はジョンドレットがピエール・ロンバール街で買ったものである...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...更にアメリカのバード少将が南極探検に行った時には...
中谷宇吉郎 「樹氷の科学」
...バーミンガムへは北西二十マイルで...
野上豐一郎 「ウォリクの城」
...オーバーしそうになったので...
葉山嘉樹 「山谿に生くる人々」
...私は彼女がノオサムバーランドの彼女の家に移されようとしてゐるのだといふ意味にだけとつたゞらう...
ブロンテイ 十一谷義三郎訳 「ジエィン・エア」
...今はバーにおいてある...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「真劇シリーズ」
...名前も二階の所在もわすれてゐて遂に一軒の二階にある知らないバーの客間にまよひこんで了つた...
室生犀星 「巷の子」
...オーバーなしには歩けぬほどだ...
横光利一 「欧洲紀行」
...バー・オパール日が暮れて...
蘭郁二郎 「白金神経の少女」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??