...村の人々が将棋――我国の将棋(チェス)よりもこみ入っている――をさしている光景は面白かった...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...チェスターフィールド...
石川欣一 「比島投降記」
...この実験はマンチェスターの大学で行われましたが...
石原純 「ロード・ラザフォード」
...チェスタートンはこの手を人間の隠し方に応用し「見えぬ人」を書いた...
江戸川乱歩 「探偵小説の「謎」」
...チェスタートンも「孔雀の家」で使っている...
江戸川乱歩 「探偵小説の「謎」」
...ウィンチェスター...
ジョン・スノウ John Snow 水上茂樹訳 「コレラの伝染様式について」
...マンチェスタアではフィルズ製鉄会社の地下室蒸気釜が...
谷譲次 「踊る地平線」
...するとまた六時五十分にはマンチェスターから第二信が飛来した...
コナン・ドイル 新青年編輯局訳 「臨時急行列車の紛失」
...すると兄が突然「お前パオロとフランチェスカの恋を知ってるだろう」と聞いた...
夏目漱石 「行人」
...なぜ肝心(かんじん)な夫の名を世間が忘れてパオロとフランチェスカだけ覚えているのか...
夏目漱石 「行人」
...マンチェスターもバーミンガムも空には夥しい阻塞氣球の城壁ができてゐて物物しかつたが...
野上豐一郎 「大戰脱出記」
...チェスタトンの探偵小説の価値を非常に高く評価する人も中にはあるが...
平林初之輔 「現下文壇と探偵小説」
...一大外交チェスゲームの重要な一駒になった...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「王冠の重み」
...でもマンチェスターは園芸家や育種家(いくしゅか)にとって有名な場所だし...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「黄金薔薇」
...ジャスパーペインの黄金薔薇を盗みにマンチェスターへ来た...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「黄金薔薇」
...マンチェスターへ戻らなければ...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「黄金薔薇」
...数分待っただけでマンチェスター行きの汽車に乗れた...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「黄金薔薇」
...二人はマンチェスターに向かって順調に進んでいた...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「黄金薔薇」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??