...なにか向うから来たものを避けるようにして二つとも右側へ方向転換(キックターン)している...
大阪圭吉 「寒の夜晴れ」
...「御主人の屍体はこの浮嚢へ通されて船尾(スターン)に結びつけてあったんですね?」「ええ...
大阪圭吉 「死の快走船」
...そのローリングの軸である船首(プラウ)と船尾(スターン)の吃水線は...
大阪圭吉 「死の快走船」
...深谷氏の屍体を海中へ投げ込んで船尾(スターン)へロープで結びつけます...
大阪圭吉 「死の快走船」
...登り詰めると起してあった揚げ蓋をパターンと閉じた...
橘外男 「陰獣トリステサ」
...ドリデントブロバリントノクターントハ鎮痙剤デハナク睡眠剤デアル...
谷崎潤一郎 「瘋癲老人日記」
...スターンは自分の責任を免(のが)れると同時にこれを在天の神に嫁(か)した...
夏目漱石 「草枕」
...静かにターン・テーブルの上に置きました...
野村胡堂 「奇談クラブ〔戦後版〕」
...ビアンションがあと数日でインターンを終了し...
バルザック Honore de Balzac 中島英之訳 「ゴリオ爺さん」
...ラベルをロング・ターンにし...
久生十蘭 「キャラコさん」
...マニラやバターンの残虐行為の話をきくと...
久生十蘭 「だいこん」
...築地の綜合病院でインターンをやっているんだそうで……」「大池の伜というのは...
久生十蘭 「肌色の月」
...例の豌豆いろの長袗(カフターン)を著た貴公子先生からはもう...
ニコライ・ゴーゴリ Nikolai Vasilievitch Gogoli 平井肇訳 「ディカーニカ近郷夜話 後篇」
...落ち着いたゆるやかなターンを経て魚が戻ってくるたびに...
アーネスト・ヘミングウェイ Ernest Hemingway 石波杏訳 Kyo Ishinami 「老人と海」
...凝つと息を殺してローレンス・スターンを翻訳しよう...
牧野信一 「風流旅行」
...ローレンス・スターンの風流紀行(センチメンタル・ジヤアネイ)といふのが酷く手垢に汚れてゐたのを...
牧野信一 「文学的自叙伝」
...森閑(しんかん)とした病院じゅうに「ドターン」という反響を作りながら………………...
夢野久作 「一足お先に」
...ダンフォースは風化による僅かな割れ目と陥没が尋常ならざるパターンを形成する傾向にあると考えていた...
H. P. ラヴクラフト H.P.Lovecraft The Creative CAT 訳 「狂気の山脈にて」
便利!手書き漢字入力検索