...ヘリコプターのそこにぴったりくっついてしまいました...
江戸川乱歩 「赤いカブトムシ」
...いっぽうのすみにヘリコプターがおいてあります...
江戸川乱歩 「奇面城の秘密」
...いままでカウンターに肱を突いて...
大阪圭吉 「動かぬ鯨群」
...ぼくの部屋はハムステッドのはずれのポッターズ・テラス一七番地で...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 三上於菟吉訳 「株式仲買人」
...「馬番のピーターだ...
三上於菟吉訳 大久保ゆう改訳 「自転車乗りの影」
...一人の旅客が――ルイ・カラタール氏という仏蘭西(フランス)名の紳士――リヴァプール港にある倫敦(ロンドン)西海岸線中央停車場の駅長ジェームス・ブランド氏に面会を求めた...
コナン・ドイル 新青年編輯局訳 「臨時急行列車の紛失」
...その臨時列車の空(す)いた室を譲ってもらうことである――カラタール氏さえ承諾してくれるなら...
コナン・ドイル 新青年編輯局訳 「臨時急行列車の紛失」
...シュナーベルのピアノのがある(ビクターVD八一一五―六)が...
野村胡堂 「楽聖物語」
...ヴァイオリンではビクターのエルマンが定評がある(JE一六三)...
野村胡堂 「楽聖物語」
...コーターマスターが飛んで来た...
葉山嘉樹 「海に生くる人々」
...タイミル半島のベキチェフ港とカムチャッカ県の北マリインスク港を結ぶ一万露里(ベスター)の航路調査に従ったが...
久生十蘭 「地底獣国」
...ターブルドートのみと気取ってるが流石にうまい...
古川緑波 「古川ロッパ昭和日記」
...ロチスターさんは...
ブロンテイ 十一谷義三郎訳 「ジエィン・エア」
...ロチスターさまはあなたがお氣に召していらつしやるのですよ...
ブロンテイ 十一谷義三郎訳 「ジエィン・エア」
...アルベルト・モンターニの証言...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「モルグ街の殺人事件」
...バーシニスター号でもない...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「悪の帝王」
...そういう御馳走にはボイルドフィッシを拵えるにも白葡萄酒(しろぶどうしゅ)ばかりで蒸してフレッシバターを塗って色々の附合(つけあわ)せをしますからお魚一人前が一円以上かかります...
村井弦斎 「食道楽」
...おなじ色のターバンを高々と頭に捲き上げているばかりでなく...
夢野久作 「ココナットの実」
便利!手書き漢字入力検索