...約一時間飛んでからそのヘリコプターは...
海野十三 「少年探偵長」
...博士は再びヘリコプターの座席へもぐりこんだ...
海野十三 「少年探偵長」
...快速力のモーターボートを借りることにしました...
江戸川乱歩 「探偵少年」
...ワトーの画にありそうな羊飼いがギターをかかえた姿を半ば見せている黒ずんだカンバスや...
G・K・チェスタートン G. K. Chesterton 村崎敏郎訳 「ブラウン神父の醜聞」
...フィクション化したりお咄化したりしないのがルポルタージュ自身だとでも云う他ない...
戸坂潤 「映画芸術と映画」
...エレベーターに初めて乗つたのも...
中原中也 「引越し」
...大飯を食った後(あと)でタカジヤスターゼを飲む...
夏目漱石 「吾輩は猫である」
...「水の上を歩む聖フランシス」のコルトー(ビクターJD一二五〇)などは注目されるレコードであろう...
野村胡堂 「楽聖物語」
...コップの載ったお盆を仕舞の扇のようにかざしながら水兵さんがカウンターから出てきた...
久生十蘭 「だいこん」
...ロチスター氏は、ダマスク織の布(きれ)で覆うたその椅子に掛けてゐると、以前に私が見た彼の容子とは異つてゐるやうに見えた...
ブロンテイ 十一谷義三郎訳 「ジエィン・エア」
...ジュピターが扉をあけると...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「黄金虫」
...ジュピターの体は少しも見えなかった...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「黄金虫」
...バター半斤の割合にて能く掻混ぜカルワイセージ茶匙一杯バニラ精少しを加え手にて能くこね展し棒にて延ばし一寸位の円さに打抜き前の如くに焼くなり...
村井弦斎 「食道楽」
...七ターレルで売ってきました...
グリム Grimm 矢崎源九郎訳 「うまい商売」
...やはり珈琲店で「スター」というのがある...
山之口貘 「池袋の店」
...少女(スター)に近付いて前に立つ...
夢野久作 「東京人の堕落時代」
...H.P.L. にもランドルフ・カーターものなど普通の「怪奇小説」という枠にうまくはまらない作品がありますね...
H. P. ラヴクラフト H.P.Lovecraft The Creative CAT 訳 「怪奇小説の執筆についての覚書」
...パラシューターとしての第一回の飛下りを決行することになった...
蘭郁二郎 「夢鬼」
便利!手書き漢字入力検索