...シルクハットをかぶり...
ハーバート・ジョージ・ウエルズ 海野十三訳 「透明人間」
...シルクハットをかぶったれいの男が...
ハーバート・ジョージ・ウエルズ 海野十三訳 「透明人間」
...シルクハットをかぶった頭をたれ...
ハーバート・ジョージ・ウエルズ 海野十三訳 「透明人間」
...なぜともなく宿屋(やどや)の前で会ったシルクハットをかぶったみょうな男のことと...
ハーバート・ジョージ・ウエルズ 海野十三訳 「透明人間」
...古(ふる)びたシルクハットをかぶった男のポケットに...
ハーバート・ジョージ・ウエルズ 海野十三訳 「透明人間」
...れいの古(ふる)びたシルクハットは...
ハーバート・ジョージ・ウエルズ 海野十三訳 「透明人間」
...シルクハットを倒(さか)さまにして...
太宰治 「新樹の言葉」
...権威あるタキシは絹高帽(シルクハット)と鳥の羽の団扇(うちわ)を積んでいかにも思慮ぶかく走り...
谷譲次 「踊る地平線」
...そして彼は左手で古代物のシルクハットを取り...
チェスタートン Chesterton 直木三十五訳 「サレーダイン公爵の罪業」
...絹帽(シルクハット)だの...
夏目漱石 「彼岸過迄」
...シルクハットをかぶって...
新美南吉 「丘の銅像」
...シルクハットを脱ぎ...
フランツ・カフカ Franz Kafka 原田義人訳 「審判」
...国旗席の彼までが思はずシルクハットを脱いで両腕を高く挙げた程であつた...
牧野信一 「サクラの花びら」
...シルクハットをあみだにかむつた不良青年が...
牧野信一 「変装綺譚」
...シルクハットとステッキを取ると...
トオマス・マン Thomas Mann 実吉捷郎訳 「小フリイデマン氏」
...いびつなシルクハットは...
トオマス・マン Thomas Mann 実吉捷郎訳 「墓地へゆく道」
...帽子だけは黒のシルクハットで...
山本笑月 「明治世相百話」
...時には磨かれたシルクハットが...
横光利一 「街の底」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??