...そして黒い上衣と光るシルクハットとのために...
アルチバシェッフ M. Artzibaschew 森鴎外訳 「罪人」
...もう一つはクレイトン・ロースンの「シルクハットから飛び出す死」(未訳)の「質問する勿(なか)れ」の章である...
江戸川乱歩 「探偵小説の「謎」」
...シルクハットが螺旋(ねじ)のようになっていてくるくると廻ります...
大倉※[#「火+華」、第3水準1-87-62]子 「耳香水」
...この中にあるのは友達のシルクハットで御座います...
スティーヴンスン 佐藤緑葉訳 「帽子箱の話」
...「ではその友達のシルクハットといふのを見せて貰はう...
スティーヴンスン 佐藤緑葉訳 「帽子箱の話」
...袖口でシルクハットの塵をはらいながらさも満足げに帰っていった...
モーリス・ルヴェル 田中早苗訳 「或る精神異常者」
...権威あるタキシは絹高帽(シルクハット)と鳥の羽の団扇(うちわ)を積んでいかにも思慮ぶかく走り...
谷譲次 「踊る地平線」
...絹帽(シルクハット)の客を華(はな)やかに迎えていた...
夏目漱石 「行人」
...絹帽(シルクハット)を引繰返しに...
夏目漱石 「それから」
...中には絹帽(シルクハット)が一つ...
夏目漱石 「野分」
...二三日前さる所へ呼ばれてシルクハットにフロックで出かけたら...
夏目漱石 「倫敦消息」
...シルクハットをかぶって...
新美南吉 「丘の銅像」
...シルクハットをヒョイと頭に載せて戸外(そと)へ出かけたまま...
久生十蘭 「ノンシャラン道中記」
...そのうえある魚屋の店先には見覚えのあるシルクハットが遺留されてあった...
久生十蘭 「ノンシャラン道中記」
...シルクハットにスーツ...
ライマン・フランク・ボーム Lyman Frank Baum 大久保ゆう訳 「サンタクロースがさらわれちゃった!」
...二人ともシルクハットをかぶって...
トオマス・マン Thomas Mann 実吉捷郎訳 「小フリイデマン氏」
...シルクハットとステッキを取ると...
トオマス・マン Thomas Mann 実吉捷郎訳 「小フリイデマン氏」
...シルクハットの紳士が...
蘭郁二郎 「夢鬼」
便利!手書き漢字入力検索