...例えばシャール・コックラン(Charles Coquelin)が執筆した競争...
レオン・ワルラス Leon Walras 手塚壽郎訳 「純粋経済学要論」
...シャーロック・ホールムス的の「穿(うが)ち」をも挙げておきたい...
寺田寅彦 「西鶴と科学」
...シャーロック・ホームズの所へ飛び込んで来たかと云うことについては...
コナンドイル Arthur Conan Doyle 三上於莵吉訳 「株式仲買店々員」
...私の友シャーロック・ホームズ独特な人格をよく出しているお話をしようと思って...
コナンドイル 三上於莵吉訳 「入院患者」
...「シャーロック・ホームズを知らないんだったね...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 大久保ゆう訳 「緋のエチュード」
...シャーロック・ホームズも箱やら旅行鞄やらをいくつも運んできた...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 大久保ゆう訳 「緋のエチュード」
...折しもまだシャーロック・ホームズは朝食中だった...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 大久保ゆう訳 「緋のエチュード」
...戸口に立つのはシャーロック・ホームズではないか...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 三上於菟吉訳 「曲れる者」
...シャーロック・ホームズは我々の前につなぎ合わせた紙を置く...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 三上於菟吉訳 「ライギット・パズル」
...「ピアノ協奏曲第二〇番ニ短調K四六六」はフィッシャーのがある(ビクターJD三一五―八)...
野村胡堂 「楽聖物語」
...がここでは前者のヘルシャー(チェロ)...
野村胡堂 「楽聖物語」
...「私がもしシャーロック・ホームスなどいうものを書かなかったら...
野村胡堂 「随筆銭形平次」
...おー、リシャール、おー、私の王!世界は貴方を見捨てた……[79]ブルン! ブルン! ブルン! ブルン! ブルン!私は久しく世界をさまよったそして誰もが私を知っている……トラ、ラ、ラ、ラ、ラ……「皆さん」クリストフが叫んだ...
バルザック Honore de Balzac 中島英之訳 「ゴリオ爺さん」
...「アッシャー家」の破片を...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「アッシャー家の崩壊」
...フィッシャー部長がついに満足げにため息をついて仕事を終えた...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「四日白魔」
...そのときサマシャードという小さな子が一本の高いなつめの木を見つけて叫びました...
宮沢賢治 「学者アラムハラドの見た着物」
...彼が古今無双のシャーロック・ホームズであると同時に...
夢野久作 「近世快人伝」
...次いでマクマード湾備蓄基地のシャーマン...
H. P. ラヴクラフト H.P.Lovecraft The Creative CAT 訳 「狂気の山脈にて」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??