...グレン氏の家まで連れて行った...
フレデリック・アークム Fredrick Accum 水上茂樹訳 「食品の混ぜ物処理および調理の毒物(1820)」
...グレン氏はすぐに彼に吐剤を与えた...
フレデリック・アークム Fredrick Accum 水上茂樹訳 「食品の混ぜ物処理および調理の毒物(1820)」
...そして奇妙なグレンジル城を仰ぎ見た...
チェスタートン Chesterton 直木三十五訳 「作男・ゴーの名誉」
...フランボーは最近伝えられたグレンジル伯の死説の真偽を確めるために今一人警察の本職探偵と倫敦(ロンドン)からやって来てこのグレンジル城に滞在していた...
チェスタートン Chesterton 直木三十五訳 「作男・ゴーの名誉」
...「このグレンジル伯なる者は仏蘭西(フランス)革命に対して熱狂的に反対な王党であった...
チェスタートン Chesterton 直木三十五訳 「作男・ゴーの名誉」
...「グレンジール伯爵様じゃ」とブラウンが悲しげに云った...
チェスタートン Chesterton 直木三十五訳 「作男・ゴーの名誉」
...グレンジール家は単に富を集めたばかりでは無く文字通りに黄金を集めたものでじゃ」「彼等は黄金製の装飾品や器具を山のように集めたんじゃ...
チェスタートン Chesterton 直木三十五訳 「作男・ゴーの名誉」
...第二に彼自身がグレンジールの「富」の相続者にされたのであるということ...
チェスタートン Chesterton 直木三十五訳 「作男・ゴーの名誉」
...気象担任のマルムグレン博士に訴へた...
豊島与志雄 「北極のアムンセン」
...私はとうとうグレンディニングを自分のただ一人の相手にする運びをつけてしまった...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「ウィリアム・ウィルスン」
...グレンディニングは...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「ウィリアム・ウィルスン」
...今夜グレンディニング卿(きょう)からエカルテで大金をまき上げた人間の本性をご存じない...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「ウィリアム・ウィルスン」
...グレン出身のマクスグラジャ家はむかしヨーロッパ歴史を作る助太刀をしたことがあり...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「王冠の重み」
...グレンジ・パークまで歩き...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「鉄面皮」
...ネリはその粉を四百グレンぐらいずつ木綿の袋(ふくろ)につめ込(こ)んだりつかれてぼんやり戸口によりかかりはたけをながめていたりする...
宮沢賢治 「黄いろのトマト」
...どんなに重い鉄でも機械でも宙にまき揚げて運搬するグレンと云ふ機械のあること...
宮地嘉六 「ある職工の手記」
...それは旅順から分捕つた百噸(トン)グレンの柱だと権八は私に説明した...
宮地嘉六 「ある職工の手記」
...戰後のグレン隊あがりなどにある薄つぺらさが無い...
三好十郎 「肌の匂い」
便利!手書き漢字入力検索