...考えただけでもぞっとすることだろう...
ハーバート・ジョージ・ウエルズ 海野十三訳 「透明人間」
...ぞっとするくらい...
高見順 「いやな感じ」
...ぞっとするものらしいが...
太宰治 「『井伏鱒二選集』後記」
...時々自分でもぞっとするほど執念深いところがある...
太宰治 「水仙」
...思わずぞっとする体のものであった...
太宰治 「惜別」
...見てもぞっとするわ! ほんとに...
アントン・チェーホフ Anton Chekhov 神西清訳 「熊」
...何となくぞっとするようなところがあった...
チャールズ・ディッケンズ 佐々木直次郎訳 「二都物語」
...ぞっとするほど冷い眼にぶっつかりました...
豊島与志雄 「千代次の驚き」
...ぞっとするではありませんか」「名は何でもかまいません...
中里介山 「大菩薩峠」
...同時にまたぞっとするような面白さもありました...
フランセス・ホッヂソン・バァネット Frances Hodgeson Burnett 菊池寛訳 「小公女」
...かんがえただけでもぞっとするわ」あたしたちの年代はマズルカの流行が終ったころでダンスをはじめた...
久生十蘭 「だいこん」
...ぞっとする...
A. ブラックウッド A. Blackwood The Creative CAT 訳 「盗聴者」
...まさにぞっとするブツだ...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「謎の四つ指」
...ぞっとするようなものが見えてきました...
セルマ・ラーゲルレーヴ Selma Lagerlof 矢崎源九郎訳 「ニールスのふしぎな旅」
...ぞっとするほどきたならしく...
山本周五郎 「季節のない街」
...思うだけでもぞっとする...
吉川英治 「私本太平記」
...高地から吹き下ろすぞっとするような暴風や嵐はほとんど常に問題になったのだが...
H. P. ラヴクラフト H.P.Lovecraft The Creative CAT 訳 「狂気の山脈にて」
...ぞっとするような事態が始まった...
H. P. ラヴクラフト H.P.Lovecraft The Creative CAT 訳 「狂気の山脈にて」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??
