...けっしてごろつきではない」それを聞いて三根夫は...
海野十三 「怪星ガン」
...彼は破落戸(ごろつき)のオブリアンが...
チェスタートン Chesterton 直木三十五訳 「秘密の庭」
...ごろつき連中を尻目に夫を捜して引きずり出すなど...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 大久保ゆう訳 「唇のねじれた男」
...」とごろつき老人が声を張る...
三上於菟吉訳 大久保ゆう改訳 「自転車乗りの影」
...「また浮浪漢(ごろつき)がきた!」「何の切れ端を持ってるんだい? おやピストル!」「何だって...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...顔もごろつきそうな顔でしょう...
夏目漱石 「虚子君へ」
...人の許諾を経(へ)ずして吾妻橋(あずまばし)事件などを至る処に振り廻わす以上は、人の軒下に犬を忍ばして、その報道を得々として逢う人に吹聴(ふいちょう)する以上は、車夫、馬丁(ばてい)、無頼漢(ぶらいかん)、ごろつき書生、日雇婆(ひやといばばあ)、産婆、妖婆(ようば)、按摩(あんま)、頓馬(とんま)に至るまでを使用して国家有用の材に煩(はん)を及ぼして顧(かえり)みざる以上は――猫にも覚悟がある...
夏目漱石 「吾輩は猫である」
...こんなごろつき手に比べると主人などは遥(はる)かに上等な人間と云わなくてはならん...
夏目漱石 「吾輩は猫である」
...ごろつきや窃盗やよっぱらいといっしょに...
西尾正 「放浪作家の冒険」
...若いごろつきどもの一団が...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「マリー・ロジェエの怪事件」
...ごろつきの一団がある場所で非常な悪事を犯しているあいだに...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「マリー・ロジェエの怪事件」
...顔役たちを」「欧州ごろつきの半分かい?」「そんなもんじゃありません...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「諜報部秘話」
...サテンの長椅子に居座ったごろつきは寝ていた...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「煉獄」
...十年このかた満洲の山をごろつきまはり……」「能書は聞きたくないぞ...
牧野信一 「日本橋」
...おれたちが当時「ブッチャア」(ごろつきという意味だが)と名づけていた者になっていた...
トオマス・マン Thomas Mann 実吉捷郎訳 「なぐり合い」
...ごろつき学生の解釈とはちがうべきものです...
宮本百合子 「獄中への手紙」
...ごろつきくずれの昨今仕事めいていた...
宮本百合子 「獄中への手紙」
...ごろつき歩く遊民だの...
吉川英治 「平の将門」
便利!手書き漢字入力検索