...そしてあの荒唐(こうとう)な奇怪な心の adventure をかえってまざまざとした現実の出来事でもあるかのように思いなして...
有島武郎 「或る女」
......
關口存男 「新獨逸語文法教程解説」
......
高田力 「ベーシック英語」
...今日の珍しきこと出で來ましたれば(for here comes the adventure)いざ晝食に行かせられよ...
テニソン Tennyson 菅野徳助、奈倉次郎訳 「アーサー王物語」
...ランスロツトが好意の心付けを(kindly-meant advice)顧みずに(put aside)...
テニソン Tennyson 菅野徳助、奈倉次郎訳 「アーサー王物語」
...一心不亂に(his whole heart and mind)其苦行をして除けやうと(to get through the adventure)思ひ込んで(being set)...
テニソン Tennyson 菅野徳助、奈倉次郎訳 「アーサー王物語」
...When Lynette saw this, she advised Gareth to fly down the valley, for his horse was not saddled.“Nay, would you have me a coward?” said Gareth, smiling.(譯)リネツトはこれを見ると...
テニソン Tennyson 菅野徳助、奈倉次郎訳 「アーサー王物語」
......
仁科芳雄 「NIELS BOHR」
......
萩原朔太郎 「芥川龍之介の死」
......
A. ビアス A.Bierce The Creative CAT 訳 「チカモーガ」
...Ludvig von Hollberg の「ニコラス・グリムの地下の旅」で空想されたような...
久生十蘭 「地底獣国」
...*1 ミハイル・セミョーノヴィッチ ロシア人は熊(Medvedj(メドウェージ))を愛称でミーシャ又はミーシュカと呼ぶ...
ニコライ・ゴーゴリ Nikolai Vasilievitch Gogolj(Николай Васильевич Гоголь) 平井肇訳 「死せる魂」
...「カッパー・ビーチス事件」(「ぶな屋敷」)The Adventure of the Copper Beechesの中でホームズがワトソンと二人で「霧につつまれたベーカー街」を抜け出して...
平林初之輔 「ホオムズの探偵法」
......
アーネスト・ヘミングウェイ Ernest Hemingway 石波杏訳 Kyo Ishinami 「老人と海」
......
牧野信一 「「悪」の同意語」
...諷刺劇の盛時ホルベル Johan Ludvig Holberg は一六八四年...
宮原晃一郎 「スカンヂナヴィア文學概觀」
......
ライネル・マリア・リルケ Rainer Maria Rilke 森鴎外訳 「家常茶飯」
...Arkham Advertiserand Associated Press...
H. P. ラヴクラフト H.P.Lovecraft The Creative CAT 訳 「狂気の山脈にて」
ランダム例文:
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??
時事ニュース漢字 📺
