...「こんな忌まわしい獣を入れたのはどこのどいつだ?」監督者はかんかんだった...
ジョージ・オーウェル George Orwell The Creative CAT 訳 「絞首刑」
...もうこれ以上これらの忌まわしい思いを...
大阪圭吉 「幽霊妻」
...しかしどこにのがれても人々はその忌まわしい制度をもって追いかけて引っつかみ...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...今後は再びこんな忌まわしい噂なぞの立てられぬよう...
橘外男 「陰獣トリステサ」
...どんなに忌まわしいイヤらしいことであっても...
谷崎潤一郎 「鍵」
...忌まわしい強制結婚のせいか...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 大久保ゆう訳 「緋のエチュード」
...今にも何か忌まわしいばかげた事件がもちあがって...
ドストエーフスキイ 中山省三郎訳 「カラマゾフの兄弟」
...誰にもまして忌まわしい者でござりますから……』と...
ドストエーフスキイ 中山省三郎訳 「カラマゾフの兄弟」
...彼にも忌まわしいことを勧めずにはおかない数名の者らの獣性などが...
ロマン・ローラン Romain Rolland 豊島与志雄訳 「ジャン・クリストフ」
...その忌まわしい蛆虫(うじむし)から理性をかじられ心を汚されているのだ――われわれを保護すべき役目をもってる人々から...
ロマン・ローラン Romain Rolland 豊島与志雄訳 「ジャン・クリストフ」
...私って何と忌まわしい娘なんでしょう!」「彼には分かっていましたよ」ラスチニャックが言った...
バルザック Honore de Balzac 中島英之訳 「ゴリオ爺さん」
...こんな忌まわしい悲劇はさておいて...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「黄金薔薇」
...忌まわしい悪事を正す良い機会だ...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「鉄面皮」
...忌まわしい電文を自分に送りつけたのか」第二十四章 出現マンリ警部が繰り返し自問した...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「鉄面皮」
...できることなら忌まわしい結婚も阻止したかった...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「本命馬」
...確実にこの忌まわしい結婚を阻止します...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「煉獄」
...最も相応しからぬ所から最も相応しからぬ方法でこじ開けた缶詰の忌まわしい程コミカルな山...
H. P. ラヴクラフト H.P.Lovecraft The Creative CAT 訳 「狂気の山脈にて」
...その内部の忌まわしい蜂の巣構造と...
H. P. ラヴクラフト H.P.Lovecraft The Creative CAT 訳 「狂気の山脈にて」
便利!手書き漢字入力検索